Project Support

プロジェクト支援サービス

プロジェクトサポート

サービスの拡大やグローバル化に伴い英語を使いこなすITエンジニアのニーズは年々高まっています。

プロジェクトの各フェーズで支援を行います。英語を使う会議の通訳・資料準備、プロジェクト文書の作成支援、バリデーション文書の作成支援、海外アプリを使った社内システム導入など、英語とITが求められるプロジェクトをサポートします。

要望にお応えします!

  • システムの画面仕様書・動作仕様書作成を手伝ってほしい
  • システム開発PM又はPM補佐を探している
  • 1時間程度の海外メーカーとのZoom会議で同時通訳(日本語⇄英語)出来る人材
  • システムリプレースのプロジェクト支援
  • ITの知識があって英語力があるエンジニアによるプロジェクト支援
  • 要件定義及び設計書の作成をサポートしてほしい
  • 要件定義、仕様書作成、プロジェクト・マネジメント、ディレクション等できる人材を探している


 

英語とITの二刀流PM

プロジェクト支援

PMが、本来注力すべきプロジェクトの実施に注力できるよう、プロジェクトを様々な角度で支援します。会議の資料準備、プロジェクトの成果物の作成、時間と手間がかかるテスト作業など、プロジェクトをサポートします。

海外との会議支援

ITの技術的な内容を話し合う等、ITの知識が求められ、尚且つ英語が必要な会議の支援を行います。外資IT部門で経験を積んだITエンジニアが、クライアントやベンダーとのコミュニケーションを円滑にします。

プロジェクト文書作成

プロジェクトにおいて必要とされるドキュメントの準備をサポートします。計画書、要件定義書、リスクアセスメント、システム定義書、テスト仕様書など、プロジェクトに応じて必要なドキュメント作成のサポートを行います。

バリデーション文書作成

コンピューターシステムバリデーション(CSV)が求められるプロジェクトにおいて、バリデーションドキュメントの準備をサポートします。URS/IQ/OQ/PQ/UATなど、バリデーションで定められたドキュメント準備を支援いたします。

海外アプリの導入

英語のサポートや英語のマニュアルしかない海外のシステム・アプリの導入をサポートします。

Kosaki Design' Works

豊富な実績

プロジェクト支援

  • 要件定義書の作成
  • 海外との会議支援
  • 各種ドキュメント作成
  • トランスクリプト
  • 日英/英日翻訳

海外システム導入支援

  • HTML/CSS/PHP/MySQL
  • CMS運用支援
  • ハブスポットでのWEB/LPデザイン(250P)
  • WordPressでのWEB/LP開発
  • ConcreteCMSでのWEB/LP開発

販路拡大サービス

  • 英語ニュースレター配信(Mailchimp)
  • ECサイトへの商品移行(BASE/WOWMA/Qoo10/Shopifyなど)
  • スクレイピング、データ取得作業(Octoparse)
  • 英語のShop名やタグラインの創案

品質管理・トレーニング

  • プロジェクトマネージメント
  • システム品質保証
  • ITトレーニング実施
  • ITイノベーション
  • バリデーション

 

Contact KOSAKI DESIGN

お気軽にご相談ください。

 

What our clients say

お客様の声

要件定義書の作成
セールスマネージャー
流動的な状況にも関わらず、ご対応いただき、ありがとうございました。また、機会ありましたら、よろしくお願いいたします!
LPのラフ作成
個人事業主
とても丁寧に対応していただきまして、助かりました!今後も案件がありましたら、是非ともお仕事させてくださいませ!
商品データ移行
ショップオーナー
納期、品質、対応、どれをとっても完璧にサービスをしていただきました。本当に助かりました。ありがとうございます。

正確にスピード感バリバリで完了していただきました。またお願いしたいです。ありがとうございました。

商品データの移行

Service Workflow

ITサービスフロー

Step1 見積もり

本サイトのお問い合わせよりお仕事のご依頼をお願いいたします。ITサービスのご依頼を確認し、依頼要件に基づき見積書を作成(無料)いたします。見積書に合意いただき、正式な翻訳依頼(発注)を受けてから、業務契約やNDA(秘密保持契約)など必要に応じて準備致します。お見積りの金額が5万円を超える場合は、翻訳作業手付金(見積金額の50%)を振込みいただいた後、ITサービスを開始いたします。

Step2 支援業務

まず、ご依頼の内容に基づき、ITサービスの計画と準備をいたします。計画と準備ができ次第、サービス提供を開始いたします。プロジェクト支援等であれば、合意した工数、作業範囲内でサービスを提供します。成果物等の作成であれば、合意した期日内に、成果物を納品いたします。内容を確認いただき、作業への完了合意が得られましたら、サービスの納品となります。

Step3 完了

納品が完了した時点で納品書と請求書を発行します。期日までに弊社指定の銀行口座へお支払いください。お支払いが確認できた時点で領収書を発行させていただき、翻訳作業終了となります。

IT Service Fee

ITサービス料金

ITサービス料金

サービス料金は、基本「管理費用」と「支援工数」に基づいて算出します。

管理費用: ご依頼につき一律で発生します。この費用には、お見積り・納品書・請求書・領収書等の発行、お客様との打ち合わせが含まれます。

支援工数費用: 支援する内容と期間等により工数が変動します。1人日20,000円(税別)が基本料金となります。

FAQ

よくある質問

A. 本サイトKOSAKI DESIGNのお問い合わせより、取得したいサイトURLと項目をご連絡ください。お見積りを作成させていただきます。

KOSAKI DESIGN'S SERVICES
ご提供サービス

ネイティブ翻訳

ITサービス

Contact

お問い合わせ

ご不明な点、サービスのお見積もり、ご相談は、
お問い合わせフォームより、お気軽に問い合わせ下さい。

土日祝日を除き、担当者より一両日中にご回答いたします。